Mitsuye Yamada

Poète

« Mitsuye Yamada est une enseignante et poétesse Japonaise-Américaine de deuxième génération dont le recueil de poèmes Camp Notes and Other Poems a été publié par Shameless Hussy Press en 1976. Ce recueil comprend des poèmes écrits pendant les années de la Seconde Guerre mondiale dans un camp de concen-tration de l’Idaho, mais ses écrits ultérieurs traitent de questions concernant les femmes de l’Asie-Pacifique vivant aux États-Unis. Elle est membre de l’Asian Pacific Women’s Network et enseigne actuellement l’écriture créative et la littérature pour enfants au Cypress College dans le comté d’Orange, en Californie.
Mitsuye Yamada (née en 1923). Marquée par son expérience des camps de concentration pendant la Seconde Guerre mondiale, ses activités d’écrivaine, d’éducatrice et d’activiste politique sont corrélées aux droits humains, à la paix et aux questions de genre. Sous le titre de Camp Notes and Other Writings est parue une édition combinée de ses deux premiers recueils de poèmes et de nouvelles (Rutgers University Press, 1998). Elle a été membre du conseil d’administration d’Am-nesty International USA et a siégé au Committee of International Development, qui promeut et finance le développement du travail en faveur des droits humains dans les pays du Tiers Monde. Elle est membre du conseil d’administration d’Interfaith Prisoners of Conscience, une organisation qui s’efforce de soutenir et de libérer les prisonnier·es poli-tiques aux États-Unis. Elle était auparavant professeure adjointe d’études Asiatiques-Américaines à l’université de Californie, à Irvine.
Aujourd’hui quasi centenaire, elle jouit d’une situation enviable : elle profite simplement de la vie avec sa famille nombreuse, qui compte sept petits-enfants et un arrière-petit-fils qui vient tout juste de naître, Asher Philip Yamada-Harivandi. »

Notice biographique extraite de Ce pont, mon dos. Voix de femmes de couleur étasuniennes radicales, Cambourakis, 2026, traduction par Noémie Bannerot-Polverini. Celle-ci a notamment été assistante de langue française à Alfred University (New York) dans le cadre du programme FLTA (Foreign Language Teaching Assistant) proposé par Fullbright France et a ainsi pu collaborer à l’édition 2024 de The Alphadelphian. Elle a également été traductrice de synopsis de films d’animation et de textes sur l’animation dans le cadre du Festival international du film d’animation d’Annecy.

Ses publications dans AOC

14 décembre 2025