Lucy Ellmann

Écrivaine

Lucy Ellmann est née en 1956 à Evanston, dans l’Illinois. À son premier roman, Sweet Dessert, est décerné le Guardian Fiction Prize en 1988.

Un seul de ses livres a paru à ce jour en France : Petits désastres de la vie ordinaire (Le Seuil, 1995).

Entre septembre 2009 et juillet 2010, elle donne des séminaires d’écriture créative e à l’Université de Kent, en Angleterre. Elle vit aujourd’hui à Édimbourg.

Son huitième et dernier roman, Les Lionnes, paraît en français aux Éditions du Seuil en août 2020.

Christophe Claro, plus connu sous le nom de Claro, qui a traduit Les Lionnes en français, est écrivain, traducteur et éditeur. Il est l’auteur d’une vingtaine de livres, dont le dernier, Substance, a paru chez Actes Sud en 2019. Il a aussi traduit plusieurs grands noms de la littérature anglo-saxonne contemporaine (William T. Vollmann, Thomas Pynchon, Salman Rushdie, John Barth, James Flint, Hubert Selby Jr, etc.)

 

 

Ses publications sur AOC

dimanche 19.07.20

Fiction

Les lionnes

par

La vie, surtout quand elle est quotidienne, peut sembler à la fois un flux continu et un bloc massif. Comme le texte du huitième roman, mais deuxième en français, de Lucy Ellmann. Comme la pensée de la narratrice des Lionnes, et lionne elle-même – mais aussi mère au foyer dans l’Ohio. La réalité américaine ne compte pas pour rien dans ses souvenirs, angoisses, fantaisies. Une sorte de stream of consciousness qui roule et s’autogénère sans fin, et qui fait de ce roman, à paraître au Seuil dans la traduction de Claro, une aventure dans la langue autant que dans la vie domestique. Premières pages en primeur.